Этикетные формулы обращения к знакомым и незнакомым людям

Обращение в русском речевом этикете — Википедия

этикетные формулы обращения к знакомым и незнакомым людям

К этикетным формам относятся представление,обращение, приветствие, Еще меньше в общении с клиентами, незнакомыми людьми Функции людям обращение (звательные формы), к знакомым людям. Этикетные формулы обращения представляют собой одну из ключевых речевых категорий в любом языке. Обращение к незнакомому человеку: для обращения к группе знакомых людей: idemo ЫеИ, в то время как в рус-. Обращение как речевое действие зова, призыва незнакомого адресата Обращение к знакомому основывается на личных именах, Так мы обращаемся к продавцам, к людям в транспорте, на улице и т. д. в качестве особо вежливой формы обращение к собеседнику в третьем лице с.

этикетные формулы обращения к знакомым и незнакомым людям

Уменьшительно-ласкательные формыхарактеризуя дружески-неофициальный регистр общения, выражают ласковое отношение к собеседнику, используются преимущественно в неофициальных ситуациях, адресуются знакомым людям одного с говорящим возраста или младше. Эти формы обращения широко используются детьми в школе при общении друг с другом в неофициальных ситуациях при равных отношениях друг с другом, а также при упоминании друг о друге в разговоре. Решающую роль здесь играет интонация: Так обращаются в официальных и неофициальных, а также в полуофициальных ситуациях к малознакомым, к коллегам, с которыми нет особенно дружеских отношений, к начальнику, к старшему по возрасту.

Школьники, студенты, учащиеся различных других учебных заведений обращаются по имени, отчеству к своим учителям, преподавателям. Такое произношение имени и отчества допускается этикетом общения. Полное и отчётливое проговаривание имени и отчества человека при обращении к нему, напротив, может свидетельствовать об избрании отстранённо-официального или повелительно-доминантного тона общения и лежит за пределами этикета.

Часто такую форму общения избирают те, кто познакомился друг с другом уже в зрелом возрасте и считает неудобным переходить на обращение по имени. Такое обращение принадлежит дружески-неофициальному регистру общения, используется в основном между коллегами и соседями. Такое обращение характеризует фамильярный коммуникативный регистр общения и является неэтикетным.

Обращение по фамилии принято в российских учебных заведениях по отношению к ученикам и студентам, в медицинских учреждениях по отношению к пациентам, в армии по отношению к рядовым со стороны старших по званию. Такие обращения находятся в рамках нейтрально-вежливого тона общения, они характерны для официальных ситуаций и являются для данных ситуаций нормой.

Обращение по фамилии в неофициальной ситуации не принято, а если такое обращение имеет место, то это рассматривается как переход на сдержанно-вежливый тон если такое обращение не является шутливым, что чаще всего и бывает.

В целом обращение по фамилии в русском речевом этикете носит официальный нейтрально-вежливый характер. Английские имена часто имеют и ласкательные формы, подобные русским Танечка, Сашенька, например: William - Willy BillyElizabeth - Libby и.

Обращение по имени распространено среди молодежи, причем с первого же момента знакомства. По имени обращаются родители к детям, дети друг к другу, а также друзья и приятели.

Формы приветствий и обращений этикета в узбекском и русском языках

По отношению к другу, приятелю или близкому человеку могут употребляться и безымянные звательные формы, соответствующие русским обращениям дорогой аялюбимый аястарина, например: Допустимо, чтобы по имени обращался пожилой человек к молодому, а также влиятельное лицо к своему хорошо знакомому подчиненному, однако и в первом и во втором случае вежливое обращение по имени возможно только при определенных условиях, при которых человек не чувствует себя униженным от того, что к нему обращаются по имени.

Если же эти условия отсутствуют, то обращение по имени может быть воспринято как неуважение, пренебрежение или надменность. Упомянутыми условиями, например, являются: В общении с англоязычными людьми следует быть осторожными при переходе с официального или нейтрального на фамильярный уровень вежливости, что равносильно переходу с русского "Вы" на русское "ты".

Вежливая замена официальной или нейтральной формы обращения на фамильярную возможна тогда, когда один из собеседников сам попросит другого обращаться к нему по имени, что дает основание другому собеседнику ответить такой же просьбой. Формы обращения к незнакомому человеку. Вежливое обращение к незнакомому человеку начинается с извинения за причиняемое беспокойство. Затем, после извинения, можно обратиться с вопросом, просьбой, замечанием и.

В качестве извинения которое здесь служит и формой обращения употребляются обороты "Excuse me", "Pardon me" и "I beg your pardon". Смысловое различие между ними приблизительно такое же, как между русскими выражениями: Оборот "Pardon me", реже "I beg your pardon", употребляют в том случае, если обращение к незнакомому человеку отрывает его от дела или прерывает его разговор с другими людьми.

Во всех остальных случаях употребляют оборот "Excuse me". При некоторых обстоятельствах к незнакомому человеку обращаются не с вежливой просьбой, вопросом и. Так, например, в театре, проходя между рядов кресел, случается побеспокоить незнакомых людей, которые уже заняли свои места, вынуждая кого-то поджать ноги, отвести колени в сторону или даже встать.

В этих и подобных случаях, вежливое поведение заключается в том, чтобы за каждое такое беспокойство принести извинения, сказав: В случае, когда беспокойство оказывается более существенным - толкнули, задели, наступили на ногу и. В этом случае обращение начинается так: Использование этого оборота придает просьбе дополнительную вежливость, например: Будучи за границей, следует более внимательно относиться к тому, какие формы обращения избирают по отношению к вам незнакомые люди, так как на ряду с вежливыми бытуют формы обращения стилистически-сниженные, просторечные и грубо-фамильярные.

Форма обращения свидетельствует об уровне культуры и, отчасти, о намерениях незнакомого человека по отношению к. Знание употребительных форм обращения и навык различения их в слуховом восприятии помогут определить нравственный облик обращающегося к вам человека и предугадать его намерения.

этикетные формулы обращения к знакомым и незнакомым людям

Стилистически-сниженными хотя и очень распространенными являются оклики "Hey! В ситуации, когда мы предупреждаем людей словами "Посторонитесь пожалуйста!

УРОК № ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМОМУ ЧЕЛОВЕКУ - Альфред Грибер

Выражения "Excuse me" Pardon me, I beg your pardon не употребляются в качестве формы обращения к полицейским, носильщикам и официантам. Формы обращения к аудитории: Ladies and gentlemen, esteemed colleagues! Формы обращения связанные с родственными отношениями. Обращение father к отцу продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее.

У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: Обращение son к сыну более характерно для отцов, в то время как обращение daughter к дочери редко употребляется родителями в настоящие время. К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи дедушкам, бабушкам дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson или granddаughter. Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle дядяaunt тётяauntie тётушкаиногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret. Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова. Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко.

Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще. Различные формы обращения к одному и тому же лицу. В качестве иллюстрации к изложенному рассмотрим формы обращения к господину Блеквуду Mr Blackwoodпрофессору университета. Его имя - Christopher сокращенная форма - Chris. По имени к господину Блеквуду обращаются его друзья и родственники как правило, и друзья и родственники употребляют сокращенную форму - Chris.

Жена господина Блеквуда Margaret Peggy- очень приятная интеллегентная женщина. Когда она бывает в ласковом настроении, то называет мужа Darling Дорогойв повседневных заботах обращается к нему: Chris, а когда очень редко имеет с мужем разногласия то именует его Christopher. Дети господина Блеквуда зовут отца Dad папа и Daddy папочка. На студенческих заседаниях и на практических занятиях, студенты обращаются к господину Блеквуду: Приветствуя своего профессора или общаясь с ним лично, студенты обращаются к нему: Профессор Блеквуд - общительный доброжелательный человек.

Этим пользуются студенты, часто задавая ему вопросы. Однако если профессор занят, например, что-то пишет или читает в библиотеке, то студент, желая спросить, начинает обращение с извинения: Или I beg your pardon, sir! Среди административных работников университета и коллег профессора Блеквуда принятая форма обращения к нему: В администрации города к нему обращаются Mr Blackwood или Professor Blackwood.

Продавцы и прочие работники сферы обслуживания обращаются к нему: Когда на улице к профессору обращались с вопросами прохожие, то речь незнакомого пожилого человека обычно начиналась словами: Только два раза за всю историю уличных вопросов прохожие употребляли оборот "Pardon me", когда профессор был очень задумчив, и по его лицу было видно, что он занят важными размышлениями.

Профессор Блеквуд - талантливый ученый.

УРОК № 18. ОБРАЩЕНИЕ К ЗНАКОМОМУ ЧЕЛОВЕКУ

Очень вероятно, что со временем он будет иметь дворянский титул Sir, пожалованный королевой Великобритании за выдающиеся научные заслуги. Если это случится, то титул Sir всегда будет ставиться пред его полным именем во всех документах, официальных бланках, книгах, журналах, статьях и.

В неофициальной обстановке коллеги профессора будут обращаться к нему и по-новому Sir Christopher и по-старому Professor Blackwood или просто Professor. Заключение Анализ ряда работ о природе обращения, его содержания и основных функций позволил нам установить, что обращение — это полнофункциональное многоплановое явление, отражающее сложные и тонкие межличностные отношения общающихся.

В работе обосновано, что обращение является речевым актом, обусловленным прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами. Установлено, что выполняя социально — регулирующую функцию, обращение содержит информацию об иерархических отношениях между участниками речевого взаимодействия. Обращение играет немаловажную роль в проявлении силы высказывания, задавая тон всему процессу коммуникации.